Lukas 10:10

SVMaar in wat stad gij zult ingaan, en zij u niet ontvangen, uitgaande op haar straten, zo zegt:
Steph εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
Trans.

eis ēn d an polin eiserchēsthe kai mē dechōntai ymas exelthontes eis tas plateias autēs eipate


Alex εις ην δ αν πολιν εισελθητε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
ASVBut into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
BEBut if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
Byz εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
DarbyBut into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,
ELB05In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet:
LSGMais dans quelque ville que vous entriez, et où l'on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites:
Peshܠܐܝܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܝܢ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܩܒܠܘܢܟܘܢ ܦܘܩܘ ܠܟܘܢ ܠܫܘܩܐ ܘܐܡܪܘ ܀
SchWo ihr aber in eine Stadt kommt und sie euch nicht aufnehmen, da gehet auf ihre Gassen hinaus und sprechet:
Scriv εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
WebBut into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,
Weym "But whatever town you come to and they will not receive you, go out into the broader streets and say,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen